Actuellement, en freelance (depuis octobre 2001)
Prestations en rédaction technique
langues de rédaction : français et anglais
conception d'une charte rédactionnelle
(feuille de style, registre de langue, ciblage de public), en collaboration avec
le chef de produit et le service marketing ;
recueil d'informations : compilation de spécifications techniques,
FAQ, courriers électroniques, messagerie instantanée, interviews téléphoniques
ou en vis à vis (ingénieurs, chefs de projets, product managers) ;
recherches documentaires ;
recueil d'illustrations : copies d'écran, tableaux, schémas, photographies ;
mise en œuvre d'un protocole de rédaction/validation/correction avec le chef de produit ;
validation de la procédure d'utilisation des produits documentés
(chronologie et logique des manipulations pour le bon fonctionnement d'un produit) ;
contrôles de cohérence entre différents supports de contenu :
sites Internet, bases de données, documents papiers produits par différents services ;
documentation structurée (docbook, SGML)
Mes références : Pikko (aide en ligne d'un logiciel de KM), Miyowa
(manuel d'installation d'une plateforme web-service en anglais),
Webraska (fiches produit, manuels de l'utilisateur d'un outil de content management,
manuels de référence d'une plateforme de géolocalisation, en anglais)
Prestations en rédaction littéraire : respect de la charte rédactionnelle pour
une ligne éditoriale définie
Mes références : Editions de la Seine à l'Euphrate (10 titres),
ARS (rapport annuel),
Prestations en ingénierie linguistique : développement de ressources linguistiques
Méthode traitement automatique du Langage Naturel
(terminologies, nomenclatures, lexiques, grammaires formelles, ontologies).
Mes références : Sinequa, Lingway, Webraska.
Prestations en évaluation de moteurs de recherche (qualité).
Mes références : LionBridge
Prestations en marketing et communication
(audit sémantique, analyse de discours, lexicométrie).
Mes références : Institut de la qualité de l'Expression, Qassiopé.
Mars 1994 à Juin 1997 Laboratoire Parole et Langage (CNRS)
Chargée d'études linguistiques
Collaboration au projet MULTEXT de la CEE : développement d'outils multilingues
de Traitement automatique du Langage Naturel
Prise en charge de la partie linguistique française :
Gestion du lexique (300 000 formes) et des modules de formalisation de la ponctuation,
des abréviations, des mots composés et des nombres ;
Validation des outils de traitements linguistiques : segmenteur, taggeur, étiquetteur,
moteur de recherche ;
Conversion de dictionnaires électroniques au format SGML (norme TEI) ;
Rédaction de documentation technique : rapports, manuel de l'utilisateur.
Oct. 1988 à Janv. 1992 GSI-Erli Linguiste
Gestion de bases de connaissances linguistiques
(lexiques et grammaires formelles, en français et en anglais)
appliquées à l'indexation automatique et à la consultation en langage naturel
de bases de données documentaires ;
Construction d'un thesaurus pour la consultation de l'Annuaire Electronique
(nomenclature des métiers, produits et services) – France-Telecom ;
Etude terminologique dans le domaine aérospatial – Aérospatiale ;
Collaboration au projet GENELEX (dictionnaires génériques) :
formalisation des mots composés en français ;
Validation de la conversion d'un dictionnaire électronique au format SGML – Hachette ;
Formatrice à la maintenance d'une base de connaissances linguistiques ;
Rédaction de documentation technique : rapports, manuel de l'utilisateur.
Janv. 1988 à Oct. 1988 Centre de terminologie et de Néologie (CNRS)
Terminologue Constitution d'une base de données terminologique sur la robotique.
|